dimarts, 23 de març del 2010

traducció?

Això és una espelma per posar en un pastís d'aniversari. La flor està tancada fins que hom encén la part central, moment en que s'obre amb una espelmeta encesa a cada pètal al temps que sona la inevitable Happy birthday to youuuu... Fins aquí friki però acceptable.
Però el clímax arriba en l'observació detinguda de la capsa, que ha estat deixada de banda en un primer moment, atrets inexorablement per l'objecte en si.
La utilització de les paraules per part del xinesos no deixa mai de sorprendre'm. Quina mena de traductor ha transformat vés a saber quin terme original en el definitiu "intellectual"? Perque suposo que és un problema de traducció... O és que realment el responsable de màrqueting del fabricant considera que aital sofisticació té veritablement el caràcter d'intelectual?


I buscant n'he trobat una d'encara més intelectual. Té totes les prestacions de l'anterior però a més... es mou!!!


2 comentaris:

Eulàlia ha dit...

ei,

uala!! friki friki

Pere M ha dit...

sí, molt.
gràcies per la visita